Вышел в свет
47-й номер литературно-художественного журнала «Зеркало». Его главный редактор
Ирина Врубель-Голубкина по-прежнему удивляет тем, что для каждого выпуска
находит новое сопряжение материалов, особый внутренний «сюжет».
Конечно, у
каждого читателя «толстого» журнала свои вкусы, свое субъективное восприятие. Но
каждому, кто заглядывает в «Зеркало», надо принимать правила игры. Главный
редактор Ирина Врубель-Голубкина и его идейный вдохновитель – художник и поэт Михаил
Гробман исповедуют эстетику Второго русского авангарда, по каковой причине
ставят жесткий заслон банальной беллетристике и допотопной версификации.
Насколько
актуальны сегодня открытия концептуалистов и других обновителей литературного
языка на фоне кризиса, который, без сомнения, поразил русскую словесность и в
ее духовной сердцевине, и в области стиля?
Мне привиделся в
47-м номере «Зеркала» многоголосый спор «архаистов и новаторов», к которому
подключились хранители более разнообразных и вечных художественных ценностей. Это
не теоретическая дискуссия, а взрывоопасное соседство журнальных текстов,
заставляющее задуматься – уж извините за пафос – о судьбах русской культуры
вообще и литературы в частности. В сущности, авангард –это не переворот в искусстве,
а перекресток культур: в какой-то точке художники должны понять, что можно идти
дальше по привычному пути в направлении... эпигонства и деградации или искать совершенно
другие эстетические коды, адекватные меняющимся временам.
Если проза и в
эпохи расцвета искусства, и в периоды упадка литературы может ухватиться за
спасательные круги увлекательных историй и чужих характеров, то поэзия не может
перестать быть прямым высказыванием. Когда высказывание было скомпрометировано
маразмом большевистского политпросвета, продажностью членов Союза писателей,
честные русские поэты начали стыдиться пафоса и той словесной роскоши, которая
осталась в наследство от Серебряного века. Многие принципиально не печатались в
советских издательствах и в периодике. Их стихи стали минималистскими, эмоции
сменились злой иронией. В поэзию вошла цитатность – издевательский пинг-понг с
перебрасыванием надоевших стилистических клише. Это был этап разрушения,
ревизии поэтического инструментария, поисков новой выразительности. Не затягивается
ли он сейчас, когда пишущий по-русски поэт не боится партийной критики, отлучения
от кормушки и свободен в выборе тем и лексикона?
Поэзия «Зеркала» позволяет
заглянуть в процесс художественного освоения сегодняшней реальности теми
поэтами, которые не хотят возвращаться к почившей в бозе стилистике и
продолжают искать альтернативу. Многим «новаторам» трудно отказаться от уже не
требующих смелости шуточек о Ленине, Сталине или сатирического воспроизведения
штампов соцреализма. Вот и Валерий Скобло по инерции еще предается ни к чему не
обязывающей постмодернистской игре:
Герасим, горе для Му-Му,
Снимавший с бледнолицых скальпы,
Он бил татарина в Крыму,
Суворов с ним объехал Альпы.
Тем не менее
сурово напоминает о себе окружающая действительность. О ней трудно писать в
разухабисто-смеховой манере, и у Валерия Скобло получается почти публицистика.
Это уже выход из замкнутого круга наработанных приемов, а поэтические прозрения
придут позже:
В День народных торжеств и
единства
я ни с кем не желаю единства.
Ровно столько и грязи, и
свинства,
сколько в прочие всякие дни.
Нет желанья трусцой или маршем
никаким демонстрировать Маршем,
И желанием искренним нашим
будет: сгинули б разом они.
Если Евгений Коган в своих играх
остается в рамках жеманной камерности («Моя королева»: «Королева надула
воздушный шарик Чтобы улететь долой с глаз Но шарик лопнул, и королева упала Королева
лежала Королева полдня лежала Королеве хотелось плакать» и т. д.), то Михаил Гробман,
создавая любые формы, никогда не забывает о содержании. Оно у него
неоднозначно, метафорично и оставляет простор для читательских интерпретаций:
Пришли тараканы большими рядами
И тотчас взялися за труд
Они обрубили своими рогами
И маленький кустик и прут
Они осушили поля и болота
И разную прочую дрянь
За шею повесили где-то кого-то
Живи мол и не хулигань
Вот там расселились младые
марксисты
И видно – совсем уж не зря
Немного хвостатых немного
когтистых
Но любит их наша земля
Мария Степанова
относится к важнейшим именам современной российской поэзии. Ее «Поэму о
Гробманах» отличают привычное мастерство, современное построение. Однако сам
жанр уходит корнями в те памятные времена, когда советские
художники-нонконформисты существовали в узких сообществах единомышленников и часто
обращались к друзьям в своем творчестве. В своем послесловии поэт Леонил Шваб,
прослеживая историко-эстетические связи, напоминает о поэме знаменитого Игоря Холина
«Текстильщики», которая также была посвящена Гробманам, но сопоставление
произведений, разделенных полувековой дистанцией, - опасный комплимент...
Образный язык
украинского поэта Сергея Жадана (в «Зеркале» он представлен в великолепных
переводах Аркадия Шпильского) отражает драматизм реальности, в которой
существуют его соотечественники. Он впитал и генетически заданный лиризм украинской
поэзии:
Из могил говорят умершие, с неба
слышно святых.
Но даже в их отрешённости
слышится плач горький.
И пусть мне больше некуда в этой
жизни идти –
развороченная земля стережёт
беглеца зорко.
Что в твоём сердце, страна, что в
голове твоей?
Я даже не знаю, из каких цветов
сшиваются наши стяги.
Бесы смотрят угрюмо, сгрудились
вокруг плотней
и упрекают меня словами моей
присяги.
Проза «Зеркала» точно
отражает стремление наиболее чутких к стилю писателей отказаться от всяких
кунштюков, украшательств и приблизиться к «голой» документальности, чтобы из
этого беспристрастного нарратива постепенно родились новые герои и новые жанры.
Разве что «Два рассказа о смерти» Тамары Ветровой – при безупречной
литературной отделке - немного отдают несравненным Юрием Мамлеевым, любившим
всяких покойников, упырей и прочую мистику.
Рассказы Валерия
Айзенберга «Amazing trip» и «Резиденция» стилизованы под командировочные очерки, но создают
запоминающуюся сдержанно-ироническую картину сегодняшнего культурного бытия
северной столицы.
Конспективная
повесть «Я по жизни шариком, шариком» Семена Файбисовича – гибрид классического
«рассказа попутчика» и газетного журналистского расследования. Емкая форма потенциально
способна вместить гораздо больше, чем криминальную биографию «нового русского».
«Соседи»
Валентиной Ханзиной могли бы стать сценарием фильма. Повествование о разрушении
властями старинного особняка, в котором жили люди очень разные, но одинаковые в
неспособности побороться за свое будущее, можно воспринять как
бытописательство, а можно высмотреть здесь и контуры трагической символики.
Метаморфозы
искусства на сломе эпох легче понять в более широком культурно-историческом
контексте. Элла Ганкина в статье «Энтузиасты и просветители» восстанавливает
грандиозные деяния Якова Петровича Мексина, который создал в Москве уникальный
Музей детской книги с библиотекой из 60 тысяч томов. Мексин стал жертвой
репрессий 1930-х годов, память о нем стерта, его детище уничтожили. Какие-то
посеянные им зерна проросли, но сегодняшняя безграмотность российских
абитуриентов порождена не заимствованным у пиндосов ЕГЭ, а большевистским
варварством.
О последней яростной
схватке советского режима с ненавистной ему культурой рассказывает художник,
активный деятель неофициального искусства 1960-х – 1970-х годов Валентин
Воробьев. Его воспомнания «Кнут и пряник» написаны, как обычно, ярко и
остроумно. Вот один из его концептуальных пассажей:
«Известный
культуролог и «глыболист» Игорь Дудинский считает, что появление
нонконформистов в начале семидесятых организовано самым высоким начальством, и
не только кремлевским, но и хозяевами Уолл-стрита, по древнему плану – «кнут и
пряник», что походит на правду, хотя и нет прямых улик. Советская пресса кнутом
лупила тунеядцев от рисования, смешивая их с говном американского империализма,
и тут же власти совали пряник – командировки на стройки коммунизма, золотые
горы и загранпоездки».
Без сомнения,
лучший материал номера – мемуары Валентина Хромова «Вулкан Парнас».
Хромов принадлежал к фантастической плеяде послевоенных поэтов, героически восстанавливавших уничтоженную идеологами-чекистами культуру. Его друзьями были Леонид Чертков, Андрей Сергеев, кумир поколения - гениальный Стась Красовицкий и многие другие блестящие личности. Ядро этой группы составляли инязовцы – редчайшие по тем временам знатоки языков, эрудиты, библиофилы. Они общались с Пастернаком, Асеевым, Крученыхом, Заболоцким. Они выискивали редчайшие издания 1920-х годов, знали русскую литературу лучше литературоведов советской выпечки, свободно цитировали даже второстепенных поэтов 18-го века!
Молодые поэты
нигде не печатались, так как питали отвращение к примитивности «идейной» поэзии. Они стремились вернуть
русскому стиху его звукопись, просодическое богатство, добивались технической
виртуозности. Хромов писал целые поэмы-палиндромы, в которых каждая строка
одинаково читалась слева направо и справа налево!
В сущности, эти интеллектуалы не противопоставляли себя власти, но она ненавидела их за непохожесть,
самостоятельность, непредсказуемую широту литературных интересов. Их вызывали в
КГБ, Черткова отправили в лагерь. Красовицкий бросил писать стихи и стал
священником. Сергеев ушел в переводческую деятельность. Уникальное сообщество
распалось к середине 1950-х годов. Ему не позволили восстановить
преемственность русской культуры. Следующее поколение - андеграунд 1960-х -
многое осваивало заново.
Одним из тех, кто
гораздо позже, в 1990-е годы, синтезировал в своем творчестве всё накопленное
русской и зарубежной культурой, был израильский писатель Александр Гольдштейн,
один из ведущих авторов «Зеркала». Он ушел из жизни, не исчерпав своих огромных возможностей. В 47-м номере опубликована его статья «Воображаемый
музей» о великом философе Николае Федорове.
10-летию со дня
смерти Гольдштейна посвящено эссе Ирины Гольдштейн «О Саше». Вопреки
распространенному мнению о рациональной основе творчества ее покойного мужа она
высказывает замечательную мысль о том, что высочайшая культура не может не быть
искусством, причем новаторским:
«Саша был, без сомнения,
чудотворцем, сеявшим несметные чудеса и одним словесным касанием преображавшим
предмет иль явленье, без него чахнувшие и угасавшие в мертвой трясине.
Он, мне всегда казалось, слагал
параллельный общему незамутненный сновидческий коридор, и, значит, реальность
не только в книгах пересотворял, делая ее удобоприемлемой, снисходительной, в
отличие от той, что была нам навязана чьей-то насмешливой волей».
В заключение отвечу на практический
вопрос, который часто задают: «А где найти этот журнал?». Бумажный вариант
«Зеркала» действительно труднодоступен, но есть электронный: http://zerkalo-litart.com. Чтение, прямо
скажем, не развлекательное. Но люди, любящие думать и узнавать новое, извлекут
немалую пользу.
Этот комментарий был удален администратором блога.
ОтветитьУдалить