пятница, 10 апреля 2020 г.

На итальянских балконах – идишская песня!

Весь мир завороженно слушал, как итальянцы, тяжело пострадавшие от пандемии, поют на балконах «Белла чао». Неожиданно на каком-то израильском телеканале промелькнуло сообщение о том, что мелодию знаменитой песни сочинил после революции одесский еврей, вскоре уехавший в США, а оттуда она попала в Италию!





Как всегда, телеведущий сильно исказил «русскую» фамилию. Но я очень заинтересовался и полез в Интернет. На иврите и английском фамилия автора мелодии звучала, как Жиганов или Зиганов. Но из русской Википедии я узнал, что легендарный музыкант - Мишка Цыганов (1889-1967). Информация была предельно краткой: родился в цыганской (?!) семье, крестился, но отлично знал идиш и, будучи аккордеонистом, клезмером, в 1919 году сочинил мелодию на слова еврейской песни «Дус зекеле Койлен». Это название на русский переводится – «Мешочек с углем», (английский вариант - «The little bag of coal»). Неизвестные авторы заметок в Интернете объясняли, что Цыганов стал владельцем нью-йоркского ресторана, где песня «Койлен» имела огромный успех, и проживавшие в Америке итальянцы завезли популярную мелодию на свою историческую родину.

Спору нет, в довоенный период еврейские мелодии получили широкое распространение в США благодаря многочисленным идишским театрам и эстрадным группам. Во всем мире – не только среди евреев – известна замечательная мелодия песни «Бай мир бисту шейн», которую написал Шолом Секунда в 1932 году. Но «Белла чао» мы привыкли связывать с героизмом итальянских партизан. Однако и эта версия подвергается сомнению в Интернете...

Впервые песня «Белла чао» прозвучала на первом Всемирном фестивале молодежи и студентов в Праге в 1947 году, и очень скоро ее уже распевала вся планета. Хотя, как утверждают скептики, гимном итальянских партизан ее «назначили» с опозданием на двадцать лет, ее «левое» звучание было очевидно. «Белла чао» полюбилась кубинцам, ее пели участники «студенческой революции» в Париже в 1968-м, а также популярные в СССР Ив Монтан и Дин Рид – не говоря о Муслиме Магомаеве!

В Советском Союзе песня была известна в «переводе» Анатолия Горохова. Существовал и детский текст, обязательный для исполнения в пионерских лагерях.

В Италии песне «Белла чао» приписывалось народное происхождение. Одна из теорий утверждала, что в прошлом ее пели работницы рисовых плантаций. Слова «Белла чао» толковались как прощание с красотой и молодостью, загубленных тяжелым трудом...

Но вернемся к Мишке Цыганову. Он – лицо реальное, и существуют старые аутентичные записи «Койлен». Был ли он действительно цыганом, неизвестно – возможно, придумал себе экзотическую биографию для рекламы. Известен другой одессит, его тезка, которого из-за скуластого лица и раскосых глаз нарекли в юности Япончиком!

Меня заинтересовала в Интернете статья «Прощай, красавица с маленькой сумкой для угля» крымской журналистки Натальи Астаховой (желающие без труда найдут ее). Автор утверждает, что «Койлен» Мишки Цыганова в годы гражданской войны исполняли во всех крымских ресторанах. Безумно любившие эту песню белоэмигранты познакомили с ней Европу – так ее узнали в Италии.     

То, что евреи музыкальны и способны очаровать своими мелодиями неевреев, которые начинают считать их своими, народными, - не подлежит сомнению. Достаточно вспомнить Джорджа Гершвина, писавшего гениальную «черную музыку». Но тем не менее у меня не получается свести воедино итальянскую историю песни «Белла чао» и версию о ее еврейском происхождении. Я вообще в музыке и в истории музыки беспомощный дилетант. Может, более грамотные и осведомленные люди внесут ясность в затронутый мною вопрос?  
    
 
      

Комментариев нет :

Отправка комментария