В состоянии
сильной заинтригованности я направлялся на спектакль «Матросская тишина», который
поставил режиссер Михаил Кайт по пьесе Александра Галича. Вряд ли надо
объяснять, что Галич в Израиле, да еще в театре, да еще на иврите – это
неординарное событие.
«Матросская
тишина» - мультикультурный проект, реализованный в сотрудничестве с театром «La Panim». Спектакль
играют на иврите и – в некоторых сценах – на идише. Есть титры, но скоро появится и отдельный русский
вариант.
«Матросская
тишина» стоит особняком в творчестве Галича и, видимо, именно она сыграла
решающую роль в превращении преуспевающего советского драматурга и сценариста в
опального барда. Пьесу о еврейском мальчике Давиде из Тульчина, который
становится замечательным скрипачом, а потом погибает на фронте, Галич написал в
послевоенные годы, но решился предложить театрам только после ХХ съезда. Олег
Ефремов сразу объявил, что именно «Матросская тишина» и «Вечно живые» по пьесе
Розова станут главными премьерами созданного им театра «Современник». В 1958
году прошла генеральная репетиция «Матросской тишины». Хотя Галич, понимая, где
живет, дописал благостный финал, спектакль сразу запретили! Как откровенно
объяснили Галичу в горкоме, нельзя ставить пьесы о том, что евреи выиграли
войну, – ведь известно, где они отсиживались...
«Матросскую
тишину» поставил только через 30 (!) лет Олег Табаков, начинавший в
«Современнике». Игравший в этом спектакле его ученик Владимир Машков создал
фильм «Папа».
Несмотря на
огромный успех в России выжившей пьесы Галича ставить ее в Израиле – это
принципиально другая задача. Во-первых, к еврейской теме здесь относятся без
пиетета, более критически. Во-вторых, следует признать, что «Матросская тишина»
- очень советская пьеса. Галич хотел назвать ее «Моя большая земля» и точно
расставлял в ней интернациональные моменты. Давид, выбирая между двумя
девушками, женится на русской, а не еврейке. В одной из первых сцен друг его
отца Меир Вольф навсегда возвращается в Тульчин из Палестины, куда отправился
по наивности, и очень кисло отзывается о Земле Обетованной...
Уже сам выбор
режиссером иврита для первого варианта спектакля способствовал приглушению
советского лексикона и пафоса. Но самым трудным было решение Михаила Кайта
свести к минимуму бытовые приметы советской действительности (фабула пьесы
охватывает период с 1929-го по 1955-й год) и перевести действие в
метафорическую плоскость. Главная декорация спектакля (сценография и костюмы –
Евгения Шехтер) – поезд! Это и обобщенный образ быстро меняющихся обстоятельств
(«Наш паровоз, вперед лети...»), и символ вечной неустроенности, кочевой жизни
еврея. Соответственно убыстряется и ритм сценического действия, усиливая
драматическое напряжение (пьеса Галича была рассчитана на три с лишним часа
игры – нормально для времен, когда зрители никуда не спешили...).
Сгущенно-мрачный
колорит спектакля (художники по свету – Михаил Чернявский, Инна Малкина) и
музыкальное оформление Надава Викинского переводят коллизию из оптимистической
тональности в трагическую.
История еврейской
семьи - отца, сына и внука - утрачивает горделивую советскую интонацию и
превращается в притчу о неуничтожимости еврейского духа. Ключевыми в спектакле
становятся слова сына погибшего скрипача: «Мне кажется, что я никогда не умру».
Михаил Кайт долго
«лепил» этот спектакль, что ощущается в отшлифованности актерских работ.
Сложный, впечатляющий характер создает Гера Сандлер. Наверняка его решительному
дистанцированию от штампов (которые обычно сопровождают изображение еврея
российскими актерами) способствовал опыт, накопленный Сандлером в «Идишпиле». Его
Абрам Шварц вбирает в себя многие черты советского еврея: он любит сына, но
жесток с ним, ибо хочет «выжать» максимум из его таланта; он иногда искренен,
иногда циничен; он боится власти, но «химичит» на службе. Тем не менее, когда Абрам,
уже старый и немощный, сталкивается с нацистами, он поднимается до высокого
героизма.
Своеобразную
интерпретацию образа Давида Шварца предлагает Дори Энгель. Он играет не
эмоционального, вдохновенного музыканта, а замкнутого, сурового, резкого в
общении человека. Эта версия убеждает, так как гений часто бывает целиком
погруженным в свое творчество, и «выпадает» из быта, простых человеческих
связей.
Точные штрихи для
портретов своих героев находят Валерия Будзигер (Таня), Крис Крис (Людмила), Аяла
Шифтан (Хана), Ариэль Крыжопольский (Слава).
Наверное, надо бы
указать на то, что смысловая и образная уплотненность спектакля иногда мешает
залу следить за логикой повествования, которая у Галича была предельно ясной.
Некоторые условности в романтической драме допустимы – например, то, что Дори
Энгель и Аяла Шифтан играют не только Давида и Хану, но и их сыновей. Но почему
прекрасный актер Виталий Воскобойников перевоплощается и в местечкового еврея
Вольфа, и в участника гражданской войны, парторга Московской консерватории
Чернышева? В обоих ролях он хорош, но несколько запутывает зрителя, пытающегося
найти здесь какое-то философское обоснование, которое скорее носит финансовый
характер...
Без сомнения,
некоторые недочеты премьерных спектаклей еще будут устранены. А пока на сцене –
сложная, интересная, яркая постановка, которая станет достойным вкладом в
историю израильского русскоязычного театра.
Комментариев нет :
Отправить комментарий